חנות מקוונת רב לשונית: גם אתם יכולים

חנות מקוונת רב לשונית: גם אתם יכולים

חשבתם פעם באיזו שפה אתם קונים? הרוב המוחלט בישראל יאמר כמובן עברית, וזה הגיוני: אנחנו חיים ונושמים עברית, ואוהבים את הקניות שלנו בשפה נוחה ונגישה. כל זה טוב ויפה, אבל מה לגבי פלחי אוכלוסייה שלמים להם האתר שלכם לא נגיש? הגיע הזמן להביא את החנות הוירטואלית שלכם לשיאים חדשים, על ידי תרגומה לשפות נוספות.
18/11/2018

אתם כבר יודעים שחנות מקוונת היא דרך נפלאה להגיע לטווח רחב של לקוחות, ועונה על כל החסרים שקיימים בחנויות פיזיות: תחזוקה קלה וזולה באופן משמעותי, חסכון כספי בעלויות שכירת חלל, ובעיקר – זמינות בלתי מוגבלת. כל אחד יכול להגיע אליכם, להתרשם מההיצע ולרכוש מכל מקום בעולם, בכל שעה ביום. כל אחד? כמעט.
ישראל כבר מזמן לא מתקיימת על עברית בלבד. אתר באנגלית, ערבית, צרפתית או רוסית פותח את העסק שלכם לעולם חדש של קהלים שעד כה לא יכלו ליהנות מהשירותים שלכם, או שהתקשו להתמצא באתר שלכם לאור הקושי בהבנת השפה.

 

אתרי איקומרס הזמינים במספר שפות, מאפשרים לקהל רחב יותר להגיע אליהם ולרכוש בהם. לדוגמה אתרים הכתובים בשפה האנגלית בנוסף על עברית, חווים גדילה בהיקף המכירות ולו רק בגלל ההנגשה לפלגי אוכלוסייה נוספים: תייר המבקש לרכוש דבר מה בארץ, משפחות מעבר לים שרוצות לשלוח מתנה לקרוב ישראלי, עולים חדשים או אנשי מקצוע ואקדמיה השוהים בישראל לתקופות ארוכות או קצרות – כל אלה מחפשים מענה לצרכי רכישה מקוונת. כתיבת האתר באנגלית עסקית ברורה, רהוטה ונגישה, תשיג לכם בדיוק את התוצאות הרצויות.

 

חנות מקוונת רב לשונית

 

יתרון נוסף של חנות מקוונת הכתובה בשפות שונות הוא תחושת הביטחון המוענקת ללקוחות. מובן מאליו שלקוחות שאינם שולטים בעברית, או שאינם דוברים את השפה, ירגישו בנוח יותר לגלוש ולרכוש בחנות וירטואלית שמדברת אליהם בשפתם, ועל כן יש חשיבות מכרעת לתרגום האתר לשפות נוספות נפוצות.
אתר המתורגם למעשה לכמה שפות, משרה תחושת רוגע ובהירות אצל הגולש, חוסך אי הבנות לגבי המוצר, זמני האספקה ופרטים נוספים, ומאפשר ללקוח להרגיש "במגרש הביתי" שלו, מה שמגדיל את פוטנציאל הרכישה שלו.
דוגמה מעניינת לכך ניתן לראות באתר האיקומרס: "נקסט", שהשכיל להבין את הפוטנציאל הגלום בקהל הישראלי, ויצר אתר מותאם לשפה העברית. כך אנשים שאינם דוברים אנגלית, או אינם בקיאים בשפה ובמונחיה, יכולים לגלוש באתר ולנווט בו בשפה העברית, מבלי לחשוש ממחסום השפה.

 

בנוסף, נמצא כי לאתר דו לשוני או רב לשוני יש השפעה פסיכולוגית מעניינת: אנשים נוטים לבטוח יותר בעסק שמראה נוכחות בינלאומית. ככל שרמת השפה גבוהה יותר, כך גוברת תחושת הביטחון והאמינות. אתר המונגש ללקוח ומאפשר תרגום למספר שפות, נחשב למכובד ומצליח, ולכן יגביר את המכירות גם בקרב לקוחות דוברי עברית.

 

לסיכום, אתר דו לשוני או רב לשוני אומנם מצריך מכם השקעה נוספת וכרוך בעלויות נוספות, אך זכרו עד כמה השפעתו מכרעת וכמה הוא יכול להועיל לכם. אינכם חייבים לתרגם את האתר מיד ל-5 שפות, תוכלו להסתפק בתור התחלה בתרגום האתר לשפה האנגלית – שהנה שפה בינלאומית. את התוצאות תוכלו לראות מהר מאוד, גם בכניסות לאתר וגם ברכישות. במידה ואתם אכן מתרגמים את האתר, עשו זאת ע"י חברה מקצועית ורצינית, המתמחה בשירותים אלו, אל תתפתו לשכור את שירותיהם של תיירים מזדמנים. האתר הוא הפנים שלכם, ועל כן הוא חייב להיות כתוב בשפה רהוטה, ברורה וללא שגיאות כתיב – זכרו, זהו הרושם הראשוני שאתם מייצרים על הלקוח שלכם, וחשוב שתייצרו רושם טוב ומקצועי. בנוסף, דאגו שבצוות שירות הלקוחות של האתר שלכם יהיה לפחות עובד אחד אשר דובר את השפה הזרה, בכדי שיוכל לענות לשאלות ולבקשות הגולשים באתר.

אז האם שווה לכם להשקיע בחנות מקוונת בכמה שפות? התשובה היא כן, ו-Yes!

 

סמסים שיווקיים הפכו בשנים האחרונות לכלי שיווקי חזק ויעיל, לאור הזמן הרב שמבלה האדם הממוצע מול המסך הקטן. הודעת SMS קצרה המתריעה על מבצע מיוחד, הטבה בלעדית ליום ההולדת או הגעתה של קולקציה חדשה, בהחלט תופסת את תשומת הלב של כולנו, וגורמת לנו לרצות לרכוש מוצר מסוים, גם אם לא ממש התכוונו... יש 60% הנחה על כל החנות רק עד מחר! מה לא נקנה? ברור שכן! חבל לפספס...